domingo, 20 de abril de 2008

INTERTEXTUALIDAD

CONCEPTO DE INTERTEXTUALIDAD

"Es necesario tomar en consideración el peso psicológico que tienen en la vida las palabras de los otros sobre nosotros, y la importancia que tiene para nosotros el modo en que entendemos e interpretamos esas palabras de los otros"Mijail Bajtin

BAJTIN: La base del concepto "intertextualidad" es el carácter dialógico del discurso que proviene de Bajtin. Julia Kristeva se basó en las teorías del filólogo ruso para crear dicho término.
Bajtin nos habla de fuerzas centrípetas de la vida del lenguaje que actúan dentro de un plurilingüismo efectivo. El discurso literario no es un todo autónomo y cerrado sino un diálogo entre voces y el lector no es un ser pasivo sino que se convierte en un oyente activo.
La novela según Bajtin es una hibridación o mezcla de diferentes lenguajes sociales. El híbrido novelesco tiene como objetivo iluminar un lenguaje con la ayuda de otro ya que no tiene sentido estudiar la palabra desde su interior ignorando su orientación hacia afuera: "el prosista utiliza las palabras ya pobladas de intenciones sociales ajenas y las obliga a servir a sus nuevas intenciones, a servir al segundo amo".

GENETTE: Intertextualidad es la "relación de copresencia entre dos o más textos" o "presencia efectiva de un texto en otro".
Según Génete esta presencia puede darse de tres formas: cita, plagio o alusión.
Cita: "forma más explícita y literal. Con comillas, con o sin referencia precisa".
Plagio: "forma menos explícita y menos canónica. Es una copia no declarada pero literal".
Alusión: "enunciado cuya plena comprensión supone la percepción de su relación con otro enunciado al que remite necesariamente tal o cual de sus inflexiones".

ISER: Wolfgang Iser utiliza un término muy útil para el estudio de la intertextualidad: el de "repertorio", es decir, la realidad extraestética que proporciona previamente al lector un saber determinado: las convenciones, normas, tradiciones, contexto socio-cultural, valores de la época y hábitos de percepción que permiten la descodificación del texto. Es decir: "Aquella parte constitutiva del texto en la que se supera la inmanencia del mismo".
Tambien debemos a Iser el concepto de “espacios vacíos” (Leerstellen) o lugares de indeterminación en los que se reclama la integración del lector. Ya Gadamer en "Texto e interpretación" nos habla de que la escritura debe abrir un horizonte de interpretación y comprensión que el lector ha de llenar de contenido.

JAUSS: " La obra literaria no es un objeto existente para sí que ofrezca a cada observador el mismo aspecto en cualquier momento".
Para Jauss la historia de la literatura es un proceso de recepción y producción estética que se realiza en la actualización de textos literarios tanto por el lector, por el crítico como por el propio escritor. Así como Iser habla del repertorio, Jauss utiliza el término "horizonte de expectativas", lo que el receptor espera del texto teniendo en cuenta la poética inmanente del género, las relaciones con otras obras conocidas del entorno histórico y literario y la oposición entre realidad y ficción. El texto puede cumplir las expectativas o frustrarlas, haciendo tambalear la moral canonizada.

KRISTEVA : El término intertextualidad se lo debemos a Julia Kristeva quien considera que:
"Tout texte se construit comme une mosaïque de citations, tout texte est absortion et transformation d'un autre texte". (Todo texto se construye como un mosaico de citas, todo texto es absorción y transformación de otro texto).

RIFFATERRE: "An intertext is one or more texts which the reader must known in order to understand a work of literature in terms of its overall significance". (Un intertexto es uno o más textos que el lector debe conocer para poder entender un trabajo de literatura en términos de su significado completo); entendiendo significance como el significado relevante para comprender el texto a un segundo nivel, el de la connotación.
El autor utiliza el término silepsis muy útil para el estudio de las relaciones intertextuales. Riffaterre diferencia entre un sentido literal y uno figurativo, lo semático y lo semiótico. En tanto que el significado proviene de la semiosis y no de la mimesis, considera que la lectura tiene que apuntar hacia adentro y que la palabra tiene significado en la estructura del texto y en relación con las otras palabras.
Según el autor, los textos literarios no se agotan en la denotación, sino que su intención de representación apunta a lo que no está dado, a un amplio universo de interrelaciones que carece de sentido sin un lector. Por tanto, considera la intertextualidad no tanto como producción sino como recepción:
"Un phénomène qui oriente la lecture du texte, qui en gouverne éventuellement l'interprétation, et qui est le contraire de la lecture linéaire" (Un fenómeno que orienta la lectura del texto, que gobierna eventualmente la interpretación y que es lo contrario de la lectura lineal).
Sin embargo, el margen de acción del lector está limitado:
"Text leaves little leeway to readers and controls closely the response" (El texto deja a los lectores un pequeño margen y controla estrechamente la respuesta).
Para concluir, Riffaterre refuerza la idea de que la intertextualidad no es un privilegio de la buena memoria o de la educación sino algo necesario para la decodificación del texto. En ese sentido él separa los conceptos de intertexto e intertextualidad, considerando al primero como un corpus de textos que vienen a la mente del lector cuando está leyendo y que varían con el tiempo, mientras que la intertextualidad no depende de esa cultura previa y tiene lugar en tanto el texto es una secuencia de presuposiciones, un encadenamiento de pistas a las que el lector debe dar respuesta y que dependen únicamente de la competencia lingüsítica. Por esa razón para Riffaterre las alusiones y las citas no son intertextualidad sino relaciones aleatorias que dependen de la experiencia del lector.

Bajtin, M. (1989),Teoría y estética de la novela, Madrid, Taurus.
Genette, G. (1982), Palimpsestes: La littérature au second degré, Paris, Éditions du Seuil.
Iser, W. (1987), El acto de leer, Madrid, Taurus.
Jauss, H.R. (2000), "La historia de la literatura como provocación de la ciencia literaria". En: La historia de la literatura como provocación, Barcelona, Península, 137-193.
Kristeva, J. (1969), Semeiotiké: recherches por une sémanalyse, París, Seuil.
Riffaterre, M. (1981), "L'intertexte inconnu". En: Littérature, n.41, p. 4-5.Riffaterre, M. (1990), "Compulsory Reader Response: the Intertextual Drive". En: M. Worton y J.Still (eds.), Intertextuality: Theories and Practices, Manchester University Press, p. 56-78.
Riffaterre, M.(1980), "Syllepsis".En: Critical Inquiry 6, p.625-638
Riffaterre, M.(1987), "The intertextual unconscious".En: Critical Inquiry 13, p.371-385

viernes, 18 de abril de 2008

Actos de Habla

ACTOS DE HABLA


DEFINICIÓN: actos comunicativos que: expresan lingüísticamente la intención del emisor en circunstancias determinadas, influyen sobre el receptor y suponen una reacción de éste no necesariamente lingüística.

Al hablar no sólo digo sino que también actúo. Por ejemplo, cuando digo: ¡Callate!, el acto que estoy realizando es ordenar. Al hablar, entonces, actúo sobre el receptor, influyo sobre su conducta.

Pero para que se de la comunicación, los hablantes deben interpretar correctamente la intencionalidad del mensaje, la cual está estrechamente vinculada con el contexto en el que acontece el acto comunicativo. Al decir “gracias”, por ejemplo, puedo estar agradeciendo pero también puedo estar reprochando, basta con cambiar el tono de voz para utilizarlo de manera irónica. La intencionalidad del mensaje, dependerá, entonces, de la situación comunicativa determinada en la que se lleva a cabo.

Un acto de habla implica tres niveles:

* Lo que se dice: "Gracias". Nivel locucionario.
* Lo que se hace al decir: agradecer. Nivel ilocucionario
* Lo que provoca el decir: aceptación. Nivel perlocucionario


Los actos de habla podrían dividirse en dos tipos:

1- Actos de habla informativos: ejercen una presión débil sobre el receptor que se limita a aceptar o no la información.

2- Actos de habla directivos: ejercen una presión fuerte sobre el receptor que se ve obligado a dar una respuesta con palabra o hechos.




BIBLIOGRAFÍA:

AUSTIN, John. Cómo hacer cosas con palabras. Paidós, Barcelona, 1998 (1971).
LYONS, John. Lenguaje, significado y contexto. Paidós, Barcelona, 1981.
SEARLE, John. Actos de habla. Cátedra, Madrid, 1990.

FUNCIONES DEL LENGUAJE

FUNCIONES DEL LENGUAJE [1]

Función apelativa
: se destaca el RECEPTOR.
El emisor apela o recurre al receptor demandando de él cierta reacción o conducta.
Se caracteriza por las construcciones oracionales con Modo Imperativo, verbos en infinitivo y oraciones interrogativas.

Ejemplos: ¡Salga de ahí!
Levantar los brazos a 90 grados con respecto al tronco.
¿Qué hora es?


Función referencial: se destaca el REFERENTE.
El emisor trasmite hechos. Hace referencia o cuenta algo sobre el amplio mundo de objetos, entidades y experiencias. Llega al receptor como información nueva. Se asocia a las construcciones oracionales con Modo Indicativo.

Ejemplo: La evaluación se realizará la próxima clase.


Función expresiva: se destaca el EMISOR.
El emisor trasmite sus emociones. Hace referencia a un deseo, una opinión o sentimiento. Se asocia con construcciones oracionales de Modo Subjuntivo y con el uso de oraciones exclamativas e interjecciones.

Ejemplo: ¡Qué calor!
Me encantaría estar de vacaciones.


Función poética: se destaca el MENSAJE.
El emisor juega con las palabras que constituyen el mensaje. Ese juego estético se torna parte integrante e interpretable del mensaje. Es la función característica de los textos literarios, de la publicidad, los chistes, etc.

Ejemplo: - Mi novio es estadista.
- ¡Ah!, es político.
- No, es cuidador de un estadio.


Función fática: se destaca el CANAL.
El emisor mantiene abierto el canal de comunicación. Verifica que se esté dando la comunicación.

Ejemplo: Hola, hola, ¿me escuchás?.
Entendés, ¿no?.

Función metalingüística: se destaca el CÓDIGO.
El emisor razona sobre el uso del lenguaje, pregunta o informa sobre él.

Ejemplo: ¿Qué significa “en posición anatómica”?
Eliana, es un nombre propio.

[1] JAKOBSON, Roman. Ensayos de lingüística general. Planeta – Agostini, 1985.

COMPRENSIÓN Y PRODUCCIÓN TEXTUALES

ESTRATEGIAS PARA LA COMPRENSIÓN Y PRODUCCIÓN DE TEXTOS

COMPRENSIÓN

Comprende tres niveles:
1- Literal: lo que el texto expresa literalmente en su función referencial (el significado de las palabras en el diccionario). Predominio de lenguaje denotativo.
2- Inferencial: la reflexión acerca de las informaciones textuales y las relaciones que existen entre ellas: deducción, inducción, búsqueda de relaciones causa – efecto, temporales, opositivas, opcionales, etc. Predominio de lenguaje connotativo.
3- Crítico: opiniones personales. Toma de posición frente al texto.

Todo texto está organizado en una forma determinada y utiliza un lenguaje particular. Además, está producido por un emisor portador de determinada intencionalidad y está destinado a un receptor en determinado contexto.

Sugerencias

Detenerse en cada uno de los puntos expresados en el párrafo anterior y reflexionar en torno a los mismos grupalmente. Reconocer la estructura particular de cada texto, mostrar que todo en él responde a un criterio y mantiene una coherencia. Reconocer también su emisor y contexto de funcionamiento. Detenerse en la intencionalidad textual.

Intentar varias estrategias de acuerdo a la clase de texto a comprender:
- cuestionarios
- cuadros de clasificación
- resúmenes
- esquemas (hacerlos o completarlos)
- mapas conceptuales.

· En los cuestionarios no emplear siempre preguntas que respondan al mismo nivel de comprensión. Intercalar la búsqueda de información literal con la elaboración de opiniones e inferencias a partir del texto.

· Explicar no solo las consignas de trabajo sino también los procedimientos requeridos, pues los alumnos pueden no saber, por ejemplo, como “enumerar” o “analizar”.

· Hacer notar la relación entre las ideas (en especial las principales): tal cosa es causa de tal otra, X es anterior a Z, se establece una oposición entre X y Z, etc.

· Brindar o pedirle al alumno que busque la información que le permita acceder a todo aquel conocimiento del mundo que le haga falta para comprender cabalmente el mensaje textual, y la función social que cumple.

· Explicitarle a los alumnos los objetivos del trabajo de comprensión y evaluar conjuntamente una vez terminado el trabajo si los mismos fueron alcanzados.

· Recordar que una buena producción nace de una buena comprensión.


PRODUCCIÓN

Comprende tres momentos de elaboración:
1- Prescritura: previo al momento de la escritura el alumno debe tener claro:

- la clase de texto que va a producir,
- el receptor y el contexto de funcionamiento,
- las ideas que desea expresar y la intencionalidad que persigue,
- el nivel de lengua que requerirá (formal – informal),
- la puesta en página (extensión, márgenes, silueta).

2- Escritura: producir el texto monitoreando el proceso, releyendo y corrigiendo, haciendo borradores. Puede proponerse, unido a la autocorrección, el monitoreo y la corrección entre pares. El docente oficia de guía.

Se debe tener en cuenta:
- el uso de elementos auxiliares: diccionarios, libros, etc.,
- el empleo de sinónimos textuales para no repetir expresiones,
- la supresión de redundancias,
- la incorporación de conectores textuales para relacionar las ideas: en primer lugar, además, por lo tanto, etc.,
- el empleo de mayúsculas y minúsculas,
- la elaboración de enunciados correctamente construidos (sintaxis) y con sentido completo ( y no estilo telegrama),
- la eliminación de expresiones propias de la oralidad,
- el control de la coherencia, ortografía y puntuación.

3- Rescritura: escritura final llevada a cabo luego de una revisión de todos los puntos mencionados anteriormente. En esta instancia se debe hacer especial hincapié en la caligrafía y en la prolijidad, ya que es el texto que llegará a manos del receptor.

Profa. Eliana Lucián

Niveles de la comunicación literaria

NIVELES DE LA COMUNICACIÓN LITERARIA

* Productores de objetos de comunicación literaria (escritores, ilustradores)
* Intermediarios de objetos de comunicación literaria (editores, libreros, distribuidores).
* Agentes de transformación de objetos de comunicación literaria (críticos, periodistas).
* Receptores de objetos de comunicación literaria.

¿PARA QUÉ SIRVE LA POESÍA?

LA POESÍA - Vicente Huidobro
(Fragmento de una conferencia leída en el Ateneo de Madrid, el año 1921).

Aparte de la significación gramatical del lenguaje, hay otra, una significación mágica, que es la única que nos interesa. Uno es el lenguaje objetivo que sirve para nombrar las cosas del mundo sin sacarlas fuera de su calidad de inventario; el otro rompe esa norma convencional y en él las palabras pierden su representación estricta para adquirir otra más profunda y como rodeada de un aura luminosa que debe elevar al lector del plano habitual y envolverlo en una atmósfera encantada. En todas las cosas hay una palabra interna, una palabra latente y que está debajo de la palabra que las designa. Esa es la palabra que debe descubrir el poeta. La poesía es el vocablo virgen de todo prejuicio; el verbo creado y creador, la palabra recién nacida. Ella se desarrolla en el alba primera del mundo. Su precisión no consiste en denominar las cosas, sino en no alejarse del alba. Su vocabulario es infinito porque ella no cree en la certeza de todas sus posibles combinaciones. Y su rol es convertir las probabilidades en certeza. Su valor está marcado por la distancia que va de lo que vemos a lo que imaginamos. Para ella no hay pasado ni futuro. El poeta crea fuera del mundo que existe el que debiera existir. Yo tengo derecho a querer ver una flor que anda o un rebaño de ovejas atravesando el arco iris, y el que quiera negarme este derecho o limitar el campo de mis visiones debe ser considerado un simple inepto. El poeta hace cambiar de vida a las cosas de la Naturaleza, saca con su red todo aquello que se mueve en el caos de lo innombrado, tiende hilos eléctricos entre las palabras y alumbra de repente rincones desconocidos, y todo ese mundo estalla en fantasmas inesperados. El valor del lenguaje de la poesía está en razón directa de su alejamiento del lenguaje que se habla. Esto es lo que el vulgo no puede comprender porque no quiere aceptar que el poeta trate de expresar sólo lo inexpresable. Lo otro queda para los vecinos de la ciudad. El lector corriente no se da cuenta de que el mundo rebasa fuera del valor de las palabras, que queda siempre un más allá de la vista humana, un campo inmenso lejos de las fórmulas del tráfico diario. La Poesía es un desafío a la Razón, el único desafío que la razón puede aceptar, pues una crea su realidad en el mundo que ES y la otra en el que ESTÁ SIENDO. La Poesía está antes del principio del hombre y después del fin del hombre. Ella es el lenguaje del Paraíso y el lenguaje del Juicio Final, ella ordeña las ubres de la eternidad, ella es intangible como el tabú del cielo. La Poesía es el lenguaje de la Creación. Por eso sólo los que llevan el recuerdo de aquel tiempo, sólo los que no han olvidado los vagidos del parto universal ni los acentos del mundo en su formación, son poetas. Las células del poeta están amasadas en el primer dolor y guardan el ritmo del primer espasmo. En la garganta del poeta el universo busca su voz, una voz inmortal. El poeta representa el drama angustioso que se realiza entre el mundo y el cerebro humano, entre el mundo y su representación. El que no haya sentido el drama que se juega entre la cosa y la palabra, no podrá comprenderme. El poeta conoce el eco de los llamados de las cosas a las palabras, ve los lazos sutiles que se tienden las cosas entre sí, oye las voces secretas que se lanzan unas a otras palabras separadas por distancias inconmensurables. Hace darse la mano a vocablos enemigos desde el principio del mundo, los agrupa y los obliga a marchar en su rebaño por rebeldes que sean, descubre las alusiones más misteriosas del verbo y las condensa en un plano superior, las entreteje en su discurso, en donde lo arbitrario pasa a tomar un rol encantatorio. Allí todo cobra nueva fuerza y así puede penetrar en la carne y dar fiebre al alma. Allí coge ese temblor ardiente de la palabra interna que abre el cerebro del lector y le da alas y lo transporta a un plano superior, lo eleva de rango. Entonces se apoderan del alma la fascinación misteriosa y la tremenda majestad. Las palabras tienen un genio recóndito, un pasado mágico que sólo el poeta sabe descubrir, porque él siempre vuelve a la fuente. El lenguaje se convierte en un ceremonial de conjuro y se presenta en la luminosidad de su desnudez inicial ajena a todo vestuario convencional fijado de antemano. Toda poesía válida tiende al último límite de la imaginación. Y no sólo de la imaginación, sino del espíritu mismo, porque la poesía no es otra cosa que el último horizonte, que es, a su vez, la arista en donde los extremos se tocan, en donde no hay contradicción ni duda. Al llegar a ese lindero final el encadenamiento habitual de los fenómenos rompe su lógica, y al otro lado, en donde empiezan las tierras del poeta, la cadena se rehace en una lógica nueva. El poeta os tiende la mano para conduciros más allá del último horizonte, más arriba de la punta de la pirámide, en ese campo que se extiende más allá de lo verdadero y lo falso, más allá de la vida y de la muerte, más allá del espacio y del tiempo, más allá de la razón y la fantasía, más allá del espíritu y la materia. Allí ha plantado el árbol de sus ojos y desde allí contempla el mundo, desde allí os habla y os descubre los secretos del mundo. Hay en su garganta un incendio inextinguible. Hay además ese balanceo de mar entre dos estrellas. Y hay ese Fiat Lux que lleva clavado en su lengua.

Habilidades para la vida

HABILIDADES PARA LA VIDA [1]

Así se denominan aquellas aptitudes y destrezas que permiten resolver adecuadamente los problemas de la vida.
Está directamente relacionado con el concepto de RESILIENCIA.
Se debe tender al desarrollo de esa capacidad, ya que es necesaria para la supervivencia y la convivencia sana.
Estas habilidades incluyen conocimientos, destrezas y actitudes requeridos para construir conductas saludables.
Son habilidades cognitivas, sociales y emocionales:
Ø Capacidad de tomar decisiones.
Ø Habilidad para resolver problemas.
Ø Habilidad para pensar críticamente.
Ø Habilidad para comunicarse en forma efectiva y asertiva.
Ø Conocimiento de sí mismo.
Ø Habilidad para establecer relaciones interpersonales.
Ø Generar empatía (ponerse en el lugar del otro).
Ø Habilidad para manejar emociones.

Todas las actividades académicas y lúdicas apuntan a desarrollar esas habilidades y a trabajar en torno a estas dos interrogantes clave:

*¿CUÁLES SON MIS HABILIDADES?
*¿CUÁLES DEBO FORTALECER?


SEIS PASOS PARA CREAR RESILIENCIA (Henderson y Milstein)
(Apuntes de la SALA DOCENTE del Liceo Nº 22 - Agosto 2007.)

Enriquecer vínculos.
Fijar límites claros y firmes.
Brindar apoyo y afecto.
Enseñar habilidades para la vida.
Establecer y transmitir expectativas elevadas.
Brindar oportunidades de participación significativa.

Participación significativa:
Ø Hacer cosas que importen.
Ø Incentivar al máximo la capacidad.
Ø Reconocer el valor de la participación.
Ø Tener conciencia de la dinámica institucional sobre su futuro.
Ø Alentar a asumir riesgos.

[1] Apuntes del Curso “Estrategias Lúdicas para el abordaje de la sexualidad y afectividad en el aula y la comunidad”, dictado por la ONG INICIATIVA LATINA – 2007.